Triumph Tiger 1050

Novosti, komentari novih i starih motora...
User avatar
Sledgehammer
Grijač guma
Grijač guma
Posts: 292
Joined: 30 Jul 2010 15:45
Vozim: BMW K 1200 RS 2002
Kawasaki Versys 2007
Location: Hrvatska, Mraclin

Re: Triumph Tiger 1050

Post by Sledgehammer »

Da se malo ja pozabavim sa onim njemačkim...

========================================
wulfy wrote:Mit Teilen des Schwarzwälder Reisezubehörspezialisten Touratech soll das Allround-Bike weltreisetauglich gemacht werden. Angefangen bei einem stabilen Motorschutz, Kettenschutz über den Kühlerschutz bis hin zu robusten Reisekoffern, die über Edelstahlträger am Fahrzeugheck fixiert sind. Xenon-Zusatzscheinwerfer sollen für Durchblick bei Nacht sorgen, die Touratech-Sitzbank soll den Sitzkomfort auf langen Strecken verbessern. Triumph und Touratech bieten das Sonderausstattungspaket für die Touratech-Triumph-Tiger-Travel in limitierter Auflage über die teilnehmenden Triumph-Händler zum Preis ab 2100 Euro an.
========================================

Sa dijelovima Schwarzwaldske tvrtke Touratech, specijalista za opremu za putovanja, trebao bi se ovaj svenamjenski motocikl učiniti više podobnim za putovanja. Počevši sa jednom stabilnom zaštitom motora, zaštitom lanca, preko štitnika hladnjaka do robusnih putnih kofera, koji su preko jednog nosača od pravog čelika pričvršćeni na rep motocikla. Dodatni xenon-reflektori trebali bi se pobrinuti za svjetlije noćne vidike, a Touratech sjedalo bi trebalo omogućiti komfor sjedenja na dugim putovanjima. Triumph i Touratech nude poseban paket dodatne opreme za Touratech-Triumph-Tiger-putovanje u ograničenoj količini kod određenih Triumph-prodavača, po cijeni od 2100 eura za paket.
User avatar
Roki
NLB Moderator
Posts: 2446
Joined: 28 Jan 2009 18:40
Vozim: BMW R 80 GS sa prikolicom
Location: Germany
Contact:

Re: Triumph Tiger 1050

Post by Roki »

Sledgehammer wrote:Da se malo ja pozabavim sa onim njemačkim...

========================================
wulfy wrote:Mit Teilen des Schwarzwälder Reisezubehörspezialisten Touratech soll das Allround-Bike weltreisetauglich gemacht werden. Angefangen bei einem stabilen Motorschutz, Kettenschutz über den Kühlerschutz bis hin zu robusten Reisekoffern, die über Edelstahlträger am Fahrzeugheck fixiert sind. Xenon-Zusatzscheinwerfer sollen für Durchblick bei Nacht sorgen, die Touratech-Sitzbank soll den Sitzkomfort auf langen Strecken verbessern. Triumph und Touratech bieten das Sonderausstattungspaket für die Touratech-Triumph-Tiger-Travel in limitierter Auflage über die teilnehmenden Triumph-Händler zum Preis ab 2100 Euro an.
========================================

Sa dijelovima Schwarzwaldske tvrtke Touratech, specijalista za opremu za putovanja, trebao bi se ovaj svenamjenski motocikl učiniti više podobnim za putovanja. Počevši sa jednom stabilnom zaštitom motora, zaštitom lanca, preko štitnika hladnjaka do robusnih putnih kofera, koji su preko jednog nosača od pravog čelika pričvršćeni na rep motocikla. Dodatni xenon-reflektori trebali bi se pobrinuti za svjetlije noćne vidike, a Touratech sjedalo bi trebalo omogućiti komfor sjedenja na dugim putovanjima. Triumph i Touratech nude poseban paket dodatne opreme za Touratech-Triumph-Tiger-putovanje u ograničenoj količini kod određenih Triumph-prodavača, po cijeni od 2100 eura za paket.
Sledge poligloto, uz zanemarujuce greske dosta dobro prevedeno
Fahre nie schneller als dein Schutzengel fliegen kann


Ali neki od nas nisu travu pasli,
Pa su nogom u grob a nisu odrasli,
Miliji im pomet i motora jeka,
Mi slobodni nekad, oni dovijeka.
N.Milakovic bajkerima
User avatar
Sledgehammer
Grijač guma
Grijač guma
Posts: 292
Joined: 30 Jul 2010 15:45
Vozim: BMW K 1200 RS 2002
Kawasaki Versys 2007
Location: Hrvatska, Mraclin

Re: Triumph Tiger 1050

Post by Sledgehammer »

Koje greške? ;)
User avatar
Roki
NLB Moderator
Posts: 2446
Joined: 28 Jan 2009 18:40
Vozim: BMW R 80 GS sa prikolicom
Location: Germany
Contact:

Re: Triumph Tiger 1050

Post by Roki »

Sledgehammer wrote:Koje greške? ;)
weltreisetauglich - znaci: spreman za putovanje oko svijeta a ne podoban za putovanja
verbessern - znaci: poboljsati a ne omoguciti

Zanemarujuce ali ipak greske , dovoljne da "opletemo" raspravu ;)
(u sustini je prevod dobar )
Fahre nie schneller als dein Schutzengel fliegen kann


Ali neki od nas nisu travu pasli,
Pa su nogom u grob a nisu odrasli,
Miliji im pomet i motora jeka,
Mi slobodni nekad, oni dovijeka.
N.Milakovic bajkerima
User avatar
Sledgehammer
Grijač guma
Grijač guma
Posts: 292
Joined: 30 Jul 2010 15:45
Vozim: BMW K 1200 RS 2002
Kawasaki Versys 2007
Location: Hrvatska, Mraclin

Re: Triumph Tiger 1050

Post by Sledgehammer »

Roki wrote:
Sledgehammer wrote:Koje greške? ;)
Zanemarujuce ali ipak greske , dovoljne da "opletemo" raspravu ;) (u sustini je prevod dobar )
Prevodim po smilsu, a ne doslovno (jer se strani jezici najčešće jako teško ili nikako ne prevode doslovno, iako si u pravu - no to ne mijenja ništa na smislu prijevoda ili podataka).

I neću se zato zabrinuti da je moj njemački loš - ipak sam predugo živio u Njemačkoj da bih samo tako pokleknuo pred tjeranjem maka na konac.

BTW, ako znaš bolje - mogao si sam prevesti puno stranica teme prije. Ja na tuđe takove pogreške ne reagiram, iako ima pogrešaka koje su "kapitalne". No cijenim dobru volju... :dance:
Post Reply